台湾で見かけたちょっと微妙な翻訳

 外国語を勉強するのは難しいですね。

 今は英語を小さいころから勉強している方も多いですが、流暢に話せるようになるのはなかなか難しいです。

台湾のレストランで見かけた案内板

  台湾では日本から来た観光客も多いためか、時々日本語の案内や説明を見かけます。

 ある朝ご飯屋さんで見かけた案内板です。 

レストランの案内板

 中国語、英語、日本語、韓国語の案内板ですね。

 日本語の意味わかりますか?

 大体わかりますので、食べ終わった後に、どうすべきかが分かると思います。

 「食事を使い果たした後」っていう訳、ちょっと惜しいですね。

 おそらくは、食事を終えた後・・・、或いは食器を使い終えた後?

 中国語の説明を見てみると、「食事を終えたら、食器碗やお皿をリサイクルエリアで分類してください」、と書いてあります。

 つまり、食べ終わったら、机にそのまま置いて帰ってしまったらいけないんでしょうね。

 片づけはセルフサービスみたいです。

 この案内板の翻訳ならある程度意味が分かるので、大丈夫だと思います。

 時々、まったくわからない翻訳もありますが・・・。

 やはり、外国語の勉強は難しいということでしょうね。

 台湾旅行の際は、日本語表記に注目してみても興味深いかもしれませんね。

↓<PR> 海外ならどこでも使える変圧器。興味のある方どうぞ


ポチっと応援お願いします🙇
にほんブログ村 海外生活ブログ 台湾情報へ

台湾(海外生活・情報)ランキング
PVアクセスランキング

中国語を勉強してみよう

  それでは、今日も中国語の単語を勉強してみましょう。

 「翻訳」という単語です。

  翻譯   ( Fānyì )  (繁体字)

      翻译   ( Fānyì )  (簡体字)

  それでは、

 今日も一日、良い日となりますように。

 KURATYU

↓<PR>お手軽モバイルバッテリー。興味のある方どうぞ