ブラジルの旅 BRAZIL vol.2 / São Paulo (1999)

[vol.1]  [vol.2]  [vol.3]  [vol.4]  [vol.5]



- São Paulo  サンパウロ -

The lady I asked for directions in a Japanese district was a third-generation Japanese-Brazilian. When I heard her Japanese with a faltering tongue, I suddenly missed distant Japan.

日本人街で道を尋ねたら日系三世の娘だった。はにかみながら紡ぐ日本語はたどたどしく、瞬間、遠い日本をとても愛しく感じた。




Asian market, both sellers and buyers are of diversified ethnic backgrounds. Because of the distance from the home country, there is a landscape that has finally grown up.

東洋市、売り手も買い手も人種は様々。遠いから、やっと育った景色がある。




A short drive away and you're surrounded by greenery, but there is yet a rooftop garden.

少し車を走らせれば緑まみれなのに、屋上庭園。




Perhaps the purpose was to give shape to the sky.

空にシルエットを加えるのが目的だったりして。




Only here is silence, only here is right, even in the middle of noisy and dirty city.

ここだけは静寂で、ここだけは正しい。どれだけ騒がしく汚れた街の中でも。




I was a little sad because it was the end of summer.

少し寂しかったのは、夏が終わる頃だったから。




While crossing the street, I laughed at the natural fact that I was still just like me, even though I had come to the other side of the earth.

横断歩道を渡る途中で可笑しくなった。地球の裏側まで来てるっていうのに、まるで自分ののまんま、というあたりまえに。




Yesterday's tomorrow is already passing. I have not been able to catch up with time since long ago.

昨日の明日が、もう過ぎる。ずいぶん前から追いつけずにいる。




We are about to board an overnight bus that will take us over two nights. I あalready knew that the songs we would hear on the bus would be unforgettable.

これから二晩を越える夜行バスに乗る。バスの中で聴く歌が、忘れられない歌になることは、なんとなく予感していた。





[vol.1]  >  vol.2  >  [vol.3]

このブログを検索